首页抒情散文 正文

静女原文及翻译赏析(静女全文赏析及解释诗意)

博主:5858
2023-10-29 220 0条评论

温馨提示:文章已超过123天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

  一、原文:

  静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

  静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

  自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

  二、图片:

  静女原文及翻译赏析(静女全文赏析及解释诗意)

  三、注释:

  (1)静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

  (2)俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

  (3)爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。

  (4)踟躇(chí chú):徘徊不定。

  (5)娈:面目姣好。

  (6)贻(yí),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。

  (7)炜(wěi):盛明貌。

  (8)说怿(yuè yì):喜悦。

  (9)牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

  (10)洵:实在,诚然。异,特殊。

  四、译文:

  娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。

  娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。

  牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。

  (余冠英先生今译)

  五、分析:

  《静女》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

文章版权及转载声明

本文作者:58 网址:https://sip58.com/post/1213.html 发布于 2023-10-29
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处。

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,220人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...