首页抒情散文 正文

鹧鸪天苏轼翻译(鹧鸪天全文解析)

博主:5858
2023-10-16 72 0条评论

温馨提示:文章已超过137天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

  《鹧鸪天》

  宋·苏轼

  林断山明竹隐墙。乱蝉衰草小池塘。翻空白鸟时时见,照水红蕖细细香。

  村舍外,古城旁。杖藜徐步转斜阳。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉。

  鹧鸪天苏轼翻译(鹧鸪天全文解析)

  (网图)

  ⑴鹧鸪天:词牌名。

  ⑵林断山明:树林断绝处,山峰显现出来。

  ⑶翻空:飞翔在空中。

  ⑷红蕖(qú):荷花。

  ⑸古城:当指黄州古城。

  ⑹杖藜 :拄着藜杖。杜甫《漫兴九首》其五:“杖藜徐步立芳洲。”藜:一种草本植物,这里指藜木拐杖。

  ⑺殷勤:劳驾,有劳。

  ⑻浮生:意为世事不定,人生短促。李涉《题鹤林寺僧舍》:“偶经竹院逢僧话,又得浮生半日闲。

  鹧鸪天苏轼翻译(鹧鸪天全文解析)

  (网图)

  远处郁郁葱葱的树林尽头,有耸立的高山。近处竹林围绕的屋舍边,有长满衰草的小池塘,蝉鸣缭乱。空中不时有白色的小鸟飞过,塘中红色的荷花散发幽香。

  在乡村的野外,古城墙的近旁,我手拄藜杖慢步徘徊,转瞬已是夕阳。昨夜天公殷殷勤勤地降下一场微雨,今天又能使漂泊不定的人享受一日的爽心清凉。

  鹧鸪天苏轼翻译(鹧鸪天全文解析)

  (网图)

  此词为东坡贬谪黄州时所作,是他当时乡间幽居生活的写照。词中所表现的,是作者雨后游赏的欢快、闲适心境。

  上片写景,写的是夏末秋初雨后村舍周围的景色。一二两句描绘作者所处环境,描写出林、山、竹、墙、蝉、草、池塘七种景色,杂乱、衰萎。三四两句,含意更深邃。宏廓的天空,不时地能看到白鸟飞上飞下,自由翱翔。满池荷花,映照绿水,散发出柔和的芳香。意境清新淡雅,颇有诗情画意。

  下片前三句,是写太阳即将落山的时候,词人拄着藜杖在村边小道上徐徐漫步。表现出其自得其乐。

  最后两句,是画龙点睛之笔。最后两句说天公想得周到,昨天夜里三更时分下了一场好雨,又使得词人度过了一天凉爽的日子。诗人运用拟人手法,写“三更雨”“殷勤”,使雨具有了人的情意。殷勤的夜雨解脱了人世的烦热,表现了诗人在大自然的抚慰中的平静和旷达,也暗示了诗人贬官黄州时内心的不平和无奈。

  鹧鸪天苏轼翻译(鹧鸪天全文解析)

文章版权及转载声明

本文作者:58 网址:https://sip58.com/post/629.html 发布于 2023-10-16
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处。

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,72人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...