首页抒情散文 正文

陈太丘与友期行文言文翻译(陈太丘与友期行赏析)

2023-12-14 212 0条评论

温馨提示:文章已超过80天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

  小墨:

  今天给大家带来的“每日一课”是文言文鉴赏:《陈太丘与友期》。文言文的学习是靠日积月累的,所以同学们不要认为自己不会就放弃了。坚持一下,再坚持一下,相信自己一定可以的!

  陈太丘与友期行文言文翻译(陈太丘与友期行赏析)

  《陈太丘与友期》

  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

  期行:相约同行。

  期,约定。日中,正午时分。

  舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。

  乃至:(友人)才到。乃,才。

  戏:玩耍。

  尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。

  非人哉:不是人啊。

  哉:语气词,表示感叹。

  相委而去:丢下我离开了。

  〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。

  家君:谦词,对人称自己的父亲。

  引:拉,这里有友好的意思。

  顾:回头看。

  陈太丘与友期行文言文翻译(陈太丘与友期行赏析)

  译文:

  陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

  陈太丘与友期行文言文翻译(陈太丘与友期行赏析)

  小墨留给大家最后的话:

  人真的是种奇怪的生物。

  有时候脆弱得好像一碰就倒,

  会因为错过回家的末班车哭泣,

  也会因为拧瓶盖瞬间崩溃;

  有时候又坚强得像个超人,

  好像全世界没什么事能难倒自己。

文章版权及转载声明

本文作者:宋末 网址:https://sip58.com/post/2061.html 发布于 2023-12-14
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处。

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,212人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...